« Pouvez-vous fournir des traductions professionnelles vers l’arabe ?, « J’ai besoin de traduire des documents juridiques de l’anglais vers l’arabe »  ou bien« Nous avons besoin d’une traduction arabe de qualité pour notre site Internet » font partie des demandes que nous recevons régulièrement de nos clients.

Les devis pour des traductions de l’arabe vers l’anglais ou inversement sont quelques-unes demandes en ligne les plus fréquentes. Environ 12 % des clients qui ont besoin de services de traduction et qui prennent contact avec Pangeanic via notre site Internet souhaitent traduire leurs documents de l’anglais vers l’arabe ou alors de l’allemand, de l’italien, du néerlandais, de l’espagnol ou du français vers l’arabe. L’arabe constitue également une langue source assez fréquente depuis laquelle nous traduisons des documents vers l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, ou d’autres langues.

L’arabe standard moderne est une langue officielle dans 27 pays. Elle est donc en troisième position derrière l’anglais et le français.

Appuyez sur ce bouton pour contacter nos services de traduction vers l’arabe

traductions de l’anglais vers l’arabe

Il est évident que pour communiquer avec les arabophones, faire appel à une agence de traduction capable de traduire de l’anglais vers l’arabe, et ce, quel que soit le domaine (traductions techniques, juridiques ou de site Web) est essentiel. C’est le cas de Pangeanic. Vous n’avez pas seulement besoin d’une simple traduction vers l’arabe. Vous devez être certain que l’agence de traduction de votre choix a fait appel aux meilleurs traducteurs de langue maternelle arabe. Pour ce faire, leurs compétences doivent être testées et leurs références vérifiées. Nous sommes convaincus qu’une bonne politique de recrutement est primordiale et c’est pourquoi nous nous assurons que les traducteurs arabes de notre base de données sont les meilleurs linguistes arabes pour répondre à vos besoins. Fort de son expérience et grâce à son équipe de professionnels, Pangeanic vous aidera dans la traduction de votre document en arabe.

Un site Internet en langue arabe vous permettra de toucher presque 500 millions de locuteurs à travers le monde.

Nos services de traduction en arabe ont traduit environ 3 millions de mots en 2014 et plus de 4 millions en 2015. Nous sommes spécialisés en traductions techniques (manuels d’utilisateur, instructions, etc.), juridiques, marketing, médicales, ainsi qu’en transcréation et en traduction en arabe pour les secteurs automobiles et des machines-outils.

traductions de l’anglais vers l’arabe

Des documents traduits de l’anglais vers l’arabe pour garantir le succès de vos réunions

Nous vous accompagnerons pour chacune de vos traductions de l’anglais vers l’arabe, pour tous ces documents pour lesquels vous avez besoin de services de traduction de haute précision et à des prix compétitifs. Avez-vous besoin d’un site Internet complet traduit en arabe ? La technologie permet à Pangeanic de travailler plus rapidement et de manière plus efficace. Nous ne lésinons pas sur la qualité et nous ne sous-payons pas nos traducteurs arabes. Nous avons développé des bases de données conséquentes provenant de traductions de l’anglais vers l’arabe ainsi que des Nations-Unies, de la plateforme de données linguistiques internationale TAUS et d’autres organisations et donateurs. Nous nous appuyons sur ces anciennes traductions comme matériel de travail, ce qui nous permet de fournir des services de traduction rapides dont la terminologie est approuvée.

Plusieurs études menées aux États-Unis et en Europe révèlent que les consommateurs en quête d’informations sur Internet choisissent les sections ou les sites Web rédigés dans leur langue maternelle. Cela est d’autant plus important au moment d’acheter un bien ou un service. En effet, un grand nombre de décisions d’achat en ligne dépendent des préférences au niveau des langues : l’arabe est considéré comme langue officielle dans 27 pays et est parlé par 1,5 milliard de musulmans à travers le monde. Avec plus de 420 millions de locuteurs natifs, l’arabe est largement utilisé, et pas seulement dans la péninsule arabique et les pays du Golfe, mais aussi en Afrique du Nord, du Maroc à la Somalie. L’arabe fait partie des langues officielles de l’ONU. Il est donc tout à fait normal de traduire des documents vers l’arabe et bien sûr, votre site Web.

Traductions de l’anglais vers l’arabe

Vous avez peut-être contacté Pangeanic pour traduire des documents de l’anglais vers l’arabe. Cependant, nous proposons également des services dans le sens inverse, avec des traductions de l’arabe vers l’anglais. Nos services de traduction technique, juridique ou médicale s’occupent également des demandes de traductions de documents de l’arabe vers l’anglais. Pour ce faire, vous avez besoin de traducteurs experts maîtrisant les meilleurs outils de traduction sur le marché.

Pangeanic

  1. analysera votre texte et vous offrira des services complets de gestion de traduction de documents vers l’arabe.
  2. Création de base de données de traduction en arabe.
    Également appelées mémoires de traduction, chaque segment traduit est enregistré dans une base de données afin de pouvoir être réutilisé, le cas échéant. Chez Pangeanic, vous ne paierez jamais deux fois pour la même phrase ou pour une phrase similaire.
  3. Développement de la terminologie anglais-arabe à appliquer pour chacun de vos projets de traduction.
    Suivre la terminologie adaptée est essentiel. Pangeanic a développé des mémoires de traduction et des bases de données dotées de la meilleure terminologie. Avoir la bonne terminologie disponible par simple pression sur un bouton avant de commencer une traduction peut vous faire gagner de précieuses heures, voire des jours, lorsque vous avez besoin de traduire en urgence de l’anglais vers l’arabe, en particulier la documentation technique ou les documents juridiques. Certains travaux préparatoires permettront d’éviter des vérifications inutiles après la traduction. Les traducteurs travaillent mieux lorsque la terminologie est déjà à leur disposition et les clients perdent moins de temps à résoudre des questions de dernière minute. Les entreprises qui commercialisent leurs produits dans le monde entier utilisent la terminologie comme un différenciateur sur le marché : faire de la terminologie de votre entreprise la terminologie la plus populaire du marché signifie que les utilisateurs identifieront les concepts généraux avec votre marque. Il suffit de penser à certains produits dont les noms sont finalement devenus une définition générique du produit.
  4. Services de révision et de relecture par des locuteurs natifs arabes. Pangeanic utilise des outils de traduction de dernière génération et à la pointe de la technologie pour vérifier que le style et la terminologie en langue arabe du domaine d’expertise ont été correctement suivis.


Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *