octobre 22, 2013

Quelle est la taille du secteur de la traduction ?

Quelle est l’ampleur du marché des services de traduction ? Quelles sont les langues les plus demandées ? Quelles tendances peut-on identifier dans le secteur de la traduction ? En bref, quelle est la taille du secteur de la traduction ? Nous répondrons à ces questions et à d’autres concernant le secteur de la traduction dans notre section « Connaissances ». Continue reading

septembre 21, 2013

Traduction automatique DIY ou en SaaS ?

Une récente question sur le Bay Area Machine Translation User Group de LinkedIn porte sur la différence entre la traduction automatique DIY ou en SaaS. Cette question est pertinente car le marché a rapidement évolué d’un rejet total de la traduction automatique à une adoption quasiment généralisée à l’aide de différents moyens. Voici quelques recommandations de Pangeanic pour la mise en œuvre en interne d’une solution DIY pour maîtriser totalement vos moteurs, réentraînements, etc. ou pour la mise en place d’une solution de traduction automatique SaaS hébergée. Continue reading

juillet 4, 2013

Traduction automatique : le rapport ALPAC

L’événement le plus connu de l’histoire de la traduction automatique est sans aucun doute la publication en novembre 1966 du rapport de la commission ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee, 1966). Il s’est traduit par l’arrêt du financement substantiel de la recherche sur la TA aux États-Unis pendant une vingtaine d’années. Plus important encore peut-être, ce rapport a envoyé au grand public et au reste de la communauté scientifique un message clair : la traduction automatique était une cause perdue. À ce jour, beaucoup considèrent toujours « l’échec » de la traduction automatique comme un fait incontestable. Le rapport ALPAC a eu un impact indéniable. Continue reading