Il existe littéralement des millions de sites Web et bon nombre d’entre eux sont traduits en plusieurs langues. Traduire un site Web est devenu aujourd’hui une obligation commerciale élémentaire. Mais quel est le site Web le plus traduit au monde ? Quel site Web propose le plus de versions différentes de son contenu ?

Eh bien, le champion incontesté lorsqu’il s’agit de proposer des traductions multilingues de son contenu n’est ni Apple, ni Microsoft, ni non plus Adobe, ni encore les Nations Unies ou l’Union Européenne, comme on pourrait s’y attendre. Il s’agit du site Web des Témoins de Jéhovah (https://www.jw.org), qui comme l’indique son URL, propose une connexion sécurisée.  Le site Web des Témoins de Jéhovah a été traduit en plus de 780 langues et dialectes, de l’abkhaze au zoulou.  Jehovah's Witnesses website Loin derrière se trouve Wikipédia, un modèle d’effort communautaire à l’échelle mondiale, avec 287 langues. Le premier portail commercial est celui d’Apple, traduit en 130 langues.  Le site Web du Vatican est traduit en 10 langues (dont le latin). L’Union Européenne possède 24 langues officielles et de travail, toutes langues nationales, auxquelles s’ajoutent 2 langues régionales (le gallois et le catalan) qui peuvent être utilisées de façon co-officielle dans certains documents. Vatican website Traduire des textes religieux en tant de langues n’est pas chose facile. Cela demande le soutien d’une communauté enthousiaste et désireuse d’utiliser la traduction dans le but de transmettre un message important. À plusieurs égards, l’effort réalisé sur les sites Web des Témoins de Jéhovah et de Wikipédia révèle l’influence de la communauté en matière de traduction d’informations, même lorsqu’il s’agit de textes anciens. En effet, le coût de ces traductions aurait été bien trop élevé si ces entités avaient dû faire appel à des agences de traduction, car ces prestataires de service font actuellement face à une très grande demande.

Pour quelle raison le site Web des Témoins de Jéhovah est-il le plus traduit au monde ?

N’importe quel traducteur professionnel pourra vous dire que traduire un site Web en 5 ou 10 langues et gérer sa traduction et publication n’est pas chose facile. Traduire en plus de 750 langues représente un effort considérable. Toute personne ayant participé à l’internationalisation d’un site Web soulignera l’importance du travail d’équipe et des ressources nécessaires. La démarche des Témoins de Jéhovah mérite une vraie étude de cas. Ils ont en effet su réaliser méticuleusement ces traductions en fonction de leur objectif et sont parvenus à offrir à leur public des textes dans la langue de leur choix. D’autres religions, y compris de plus large portée, ne l’ont jamais fait. Certains affirment que ce phénomène est lié au fait que les Témoins de Jéhovah traduisent immédiatement chacune de leurs publications dans toutes les langues dans lesquelles ils prêchent. Les Témoins de Jéhovah utilisent en effet chaque nouvelle publication de façon immédiate et active dans toutes leurs activités de diffusion de leur parole à travers le monde. most translated website La démarche de l’organisation en matière de traduction a été motivée en grande partie par le désir d’exploiter tout le contenu déjà publié depuis des décennies en version papier (La Tour de Garde, etc.). Auparavant, toute personne pouvait solliciter une version imprimée de ses publications, qui lui serait envoyée par courrier. Cependant, depuis la démocratisation d’Internet en tant que plateforme de communication, l’organisation a tout naturellement adapté sa façon de faire en termes de traduction afin de répandre sa parole par l’intermédiaire de ce nouveau média. Il est cependant surprenant que d’autres religions ou groupes cherchant à susciter l’adhésion de croyants ou à prêcher leur religion n’aient pas utilisé leur matériel pré-Internet pour développer leurs sites Web. Vatican website



32 thoughts on “Quel est le site Web le plus traduit au monde ?

  1. Benjamin F

    Bonjour,
    Merci pour cet article qui pousse à la réflexion.
    Pourquoi se donnent-ils tant de peine et bénévolement?
    Quel est leur message?
    À aujourd’hui, le 10 septembre 2016, le site jw.org propose 857 langues.
    À bientôt!

    Reply
  2. Milano

    Quel travail impressionnant pour faire connaître la Parole de Dieu même aux minorités africaines ou asiatiques!
    Pour moi, ca est incontestablement une œuvre d’amour !
    Ne serait-ce pas l’accomplissement de la prophétie contenue en Matthieu 24:14? Disant que l’évangile serait prêchée sur la terre habitée toute entière …

    Reply
  3. LE STER FARNCK

    Encore une preuve , que s’est bien l’ organisation de Jéhovah , oui !!! s’est bien son organisation terrestre qu’ il dirige . Que son nom soit encore et encore loué , tout comme son dessein ( programme ) l’ est de plus en plus !!! Ce n’ est pas sans raisons. Voyez par vous même , c’ est gratuit et sans engagement , sur JW.ORG Vous souhaitant à tous une belle découverte . Bien sincèrement . Franck.

    Reply
  4. Houet josiane

    Le but du site des Témoins de Jehovah est de faire connaître le message de la Bible au plus grand nombre. C’est pourquoi ils publient des ouvrages qui ne sont que des façons d’ouvrir le sens des Ecritures; difficile en effet de les lire comme un roman. Vous pouvez toujours essayer de prouver que le contenu de leur publications n’est pas conforme au message biblique. J’attends impatiemment votre avis. J’ai moi même essayé pendant un bon bout de temps.
    En tout cas merci pour ce focus.
    Bien à vous

    Reply
  5. Pascal Meney

    Mise à jour le 11/09/16:
    Le site jw.org est arrivé à 857 langues et dialectes disponibles, quant à l’application Jw-Library (Android & Ios & Windows) qui reprend une partie du contenue du site web inclus 119 langues.

    Reply
  6. Arnould

    Excellent article, tout à fait conforme à la réalité. Dire que le site des Témoins de Jéhovah mérite un vrai cas d’étude compte tenu de son nombre d’accès linguistique, est une remarque pertinente.
    Merci à vous

    Reply
  7. chrétien

    Tant que les pasteurs et autres prêtres ainsi que le Pape ne mettront que leur profit devant, ils ne parviendront pas à ce niveau de résultat dont la société Watchtower a fait preuve.
    Prenons l’exemple de la Bible en Tahitien, seulement 2 hommes d’origines britaniques si mes souvenirs sont exacts l’ont traduite dans la langue tahitienne de façon désintéressée !! Alors ne me dites pas que les autres religions n’en sont pas capables, ils ne s’en donnent même pas la peine !

    Reply
  8. DEZIR

    Je vous remercie pour cet article très intéressant! Cela m’interpelle de constater la différence de motivation des groupes religieux à travers les efforts fournis pour toucher le plus large public possible…

    Reply
  9. Marie-Christine

    Bravo pour un tel effort, et tout cela gratuitement. L’église catholique, malgré ses coffre-forts pleins, ne fait aucun effort pour communiquer le savoir tiré de la Bible !!!

    Reply
  10. ENJELIBERT

    Merci pour vos très bonnes remarques sur notre site ; Mais, pardon, vous avez omis de dire qu’il y avait un gros avantage à le parcourir :
    il n’ y a AUCUNE PUBLICITE et il n’ y en aura JAMAIS .
    De plus, la motivation PRINCIPALE qui a aboutit à ce résultat en 750 langues , c’est la volonté d’accomplir le désir de notre Créateur, qui est de faire connaitre son nom comme l’avait dit Jésus lors de son séjour sur la Terre : Livre des Actes des Apôtres, chapitre 1
    verset 8 : « vous serez mes témoins non seulement à Jérusalem, mais aussi dans toute la Judée et la Samarie, et jusque dans la région la plus lointaine de la terre »
    De nos jours, un des meilleurs moyens pour y parvenir, c’est aussi Internet , mais cela est complémentaire à notre travail d’évangélisation de porte en porte ou en public (stands sur les marchés, ports , gares routières et ferroviaires etc…..)
    Nous ne pouvons que vous inciter à vous intéresser au contenu de ce site, votre vie peut en dépendre !
    Bien cordialement

    Reply
  11. Léry

    Çe website est un des signes de leur unité internationale .

    psaumes 133: 1 ‘ Qu’il est bon et agréable pour des reste d’habiter unis ensemble.’

    1 corinthiens 1: 10….’qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous , mais unis dans la meme pensee et meme opinion.’

    Quelle religion réalise ces deux versets?

    Reply
  12. Pierre

    Merci pour cet article vraiment intéressant. J’ai travaillé 10 ans comme webmarketer pour un site de commerce et j’étais responsable d’une partie du contenu. Il était (il est toujours du reste) en une seule langue et je peux vous dire que c’était un « big » exercice. Gérer 857 langues va bien au-delà des capacités « normales » d’une seule communauté même particulièrement active.
    Cela donne vraiment à réfléchir sur la véritable source de ce colossal travail. Personnellement j’en reste bouche bée sachant que là motivation est uniquement le partage sans aucun lien avec le business. Bravo !

    Reply
  13. Alger Yolaine

    C.est dommage ! Car il semble qu’il n’y a que les témoins de Jéhovah eux-mêmes pour aplaudir, cet article très intéressant, équilibré quant á la vision des faits ( pourquoi les TJ et pas les plus grandes religions), et respectueux des lecteurs malgré une indépendance bien affichée.
    Face á ce que l.on pourrait nommer en la matière « la faillite des grandes religions « , une question mérite réponse  » pourquoi parler de Dieu aux peuples ? Quels profits ? Quel intérêts , pour elles ( ces religilns)? Et surtout quoi leur dire (aux populations) ?

    La vérité donne á rèfléchir.
    Merci

    Reply
  14. DANIEL

    Le site web a ma connaissance le plus traduit n’est pas le site des Témoins de Jéhovah, mais un site évangélique Global Recorder, avec …..6300 langues.
    Nous sommes loin des 750 langues

    Reply
    1. Link

      Il y a une différence entre traduire et proposer du contenu . Le site dont faite référence n’est pas du tout traduit en plus de 6000 langue . Même en français qui est une langue majeur international lorsque l’on commence à faire des recherches sur le site on se retrouve avec un mélange d’anglais . Pour tester je suis aller sur la page en langue dériver du vietnamien . Deja première remarques le site n’est pas traduit dans cette langue . ( dans le webmastering on dit que qu’un site est traduit lorsque TOUT est dans la langue : le contenue , les textes , les menus , les options ). Le site dont vous faites référence ne propose lui qu’UNE page dédiée à la langue en question et sur cette page l’INTEGRALITE du texte est en anglais ( 0 traduction donc ) En faite le seul contenu que l’on retrouve dans la langue sont quelque vidéo de mauvaise réalisation doubler à la vite dans la langue et quelque sermon audio. Aussi on peut souligner la supercherie des plus des 6000 langue vanté. D’autant plus que nombre de page associer à des langues « traduite  » renvois en faite à des pages de langues similaires mais qui sont en réalité d’un dialecte différent . Donc en comparant la qualité et la quantité des contenus proposer et traduit par les deux sites : Jw.org est largement leader . De plus les témoins de jehavah traduisent leur publications imprimer dans encore plus de langues que le site et leur fidèle sont présent et communique leur message dans des communautés au dialecte encore plus varier .

      Reply
    2. Kapitenadoc

      Beaucoup de cours enregistrement audio dans de nombreuses de ces langues . Je n’ y ai pas vu de texte écrit .

      Reply
  15. Pierre

    Les Témoins de Jéhovah veulent diffuser une information jugée la plus importante au monde, le message de Dieu. Se référant à la Bible et prenant chacune de ses phrases comme émanant du divin, ils obéissent au commandement de Jésus qui est de diffuser « la bonne nouvelle du Royaume ». Pour ce faire, ils traduisent dans la » « langue du cœur », c’est à dire dans la langue maternelle d’un maximum d’humains, ne méprisant ainsi aucun d’entre eux.

    On comprend en effet qu’ils n’ont rien à gagner à traduire un site ou une brochure, ou une Bible pour seulement quelques centaines d’individus, si ce n’est la motivation par amour chrétien de faire connaitre Dieu et ses desseins dans une langue où la personne sera parfaitement à l’aise pour en comprendre son sens profond.

    Ce but « sacré » explique donc l’incroyable traduction unique au monde et dans l’Histoire des hommes…

    Reply
  16. Yam

    C’est impressionant le travail fait par les TJ. Je me suis intéressé à leur site après avoir vu sur facebook une vidéo posté par quelqu’un qui disait:  » Des dessins animés en BASSA (C’est ma langue maternelle – un des dialectes parlé au Cameroun). C’était du jamais vu. En vérifiant qui produisait cette vidéo, je me suis retrouvé sur le site internet des TJ, qui a une traduction en « Bassa du Cameroun »

    Il faut saluer le travail de tous ces bénévoles qui non seulement partagent une éducation morale et réligieuse à tous, mais font vivre des langues qui risqueraient de disparaitre. Faire vivre une langue, c’est faire toute une culture. L’Unesco devrait penser à leur décerner un prix. C’est mon avis!

    Reply
  17. Dim

    Le site global recording n’est pas du tout traduit en 6000 langues. Une dizaine je crois. Ils ont traduits des chansons et histoires bibliques en autant de langues. Mais ils ne les renouvellent pas. C’est traduit et ils passent à une autre langue. Ce n’est pas le même travaille que de chaque mois traduire de nouvelles publications dans des centaine de langues sur un site internet.

    Reply
  18. Fred

    Pour une fois que quelqu’un d’autre qu’un détracteur fait un commentaire positif sur le travail colossal effectué pour transmettre le message de la bible, cela est normal que les Témoins de Jehovah s’en réjouissent !
    Pour ce qui est du site « globalrecording » , il ne faut pas confondre l’enregistrement audio unique d’un récit qui fait appel à la communauté et la traduction d’un site Web mettant des millers d’écrits en ligne chaque année y compris la traduction de la bible dans son ensemble ou en partie ! Amicalement !

    Reply
  19. Gurlie

    Rien n’est vendu sur jw.org, même à prix coûtant, contrairement à certains sites. « vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. » ( Matthieu 10:8)
    La classe!
    Diffuser largement et diffuser gracieusement, c’est différent

    Reply
  20. Kapitenadoc

    Je suis allé voir sur le site globalrecordings mais il est très difficile d’ utiliser dans d’autres langues contrairement à JW.ORG .

    Reply
  21. JW

    Bonjour

    Daniel, vous confondez traduire un site en plusieurs langues et faire des enregistrements audio en plusieurs langues…
    Le titre de l’article est « Quel est le site web le plus traduit au monde? »
    Il est question de la traduction d’un site internet et non pas des enregistrements audio.

    Le site JW des Témoins de Jéhovah est disponible instantanément en 881 langues au 03/02/2017. Toutes les publications sont immédiatement disponibles dans les 881 langues. Vous prenez la langue arabe, le site est traduit instantanément en arabe, et toutes les publications et vidéos sont immédiatement dans cette langue y compris la Bible.

    Le site évangélique, que vous citez, n’est pas traduit instantanément en 6000 langues comme vous le prétendez. Le site évangélique global recording ne peut être traduit instantanément qu’en 15 langues. Le choix des langues se trouve en bas de pages dans le rectangle.

    Tout le monde peut vérifier que votre site en question est traduit qu’en 15 langues.
    Tout le monde peut vérifier que le site JW est traduit dans 881 langues

    Donc comme l’article le stipule, le site internet des Témoins de Jéhovah est le site le plus traduit au monde.

    Cordialement

    Reply
  22. Kapitenadoc

    Je suie allé sur le site  » globalrecordings . Il est impossible à utiliser dans une autre langue . JW.org est beaucoup plus simple .

    Reply
  23. Yves

    Daniel, le site que dont tu parles n’est pas du tout traduit en 6000 langues !
    Le site a proprement parlé est « peut-être » traduit en quelques langues… mais pas en 6000 (je ne trouve pas de moyen de lire le site dans différentes langues)
    Ce dont tu parles c’est une « référence » simplement de 6000 langues pour renvoyer vers des vidéos évangélistes de youtube dans cette langue.
    Je ne vais pas parler du contenu et de la qualité des vidéos proposées, qui n’ont aucune commune mesure avec la qualité de celles de JW.ORG.
    Mais si on ne se base que sur les langues référencées, il y a un gros gros problème :
    - Des langues sont référencées plusieurs fois sous le même nom (Gabu ou Mabas par exemple)
    - Des langues renvoies vers une langue qui s’y rapproche ( par exemple, Mam Quetzalteco, Mam Southern et Mam Sureno renvoient toutes vers Mam: Ostuncalco)
    - Des langues renvoient vers…. rien… (Massaï par exemple, message : « Nous n’avons aucun enregistrement disponible pour cette langue. »)

    Je dis « Des » langues parce que je ne vais pas passer mon temps à éplucher mais on sent rapidement que toutes les références sont du même acabit.
    C’est un mensonge de dire que le site dont tu parles est traduit en 6000 langues.
    Merci d’être honnête Daniel.

    Yves

    Reply
  24. P.

    Bravo pour la prouesse.
    Mais finalement, y a-t-il réellement raison de s’enorgueillir d’avoir traduit un site web en de si nombreuses langues, et d’y voir là le signe manifeste de la supériorité du message proclamé ?
    Ce que je lis dans les Ecritures saintes, c’est l’importance qu’il y a à diffuser la Bonne Nouvelle. Les premiers chrétiens n’ont pas cherché à construire une organisation unique qui serait seule en mesure de pouvoir définir le juste message à proclamer. C’est l’Esprit de Dieu qui a saisi les premiers croyants pour les pousser à annoncer le message de Jésus mort et ressuscité (cf. 1 Corinthiens 15.1-4). Les Actes des Apôtres nous racontent comment cette Bonne Nouvelle s’est répandue à une vitesse éclair dans tout l’empire romain, sans qu’aucune organisation ne la contrôle. Le message central d’une nouvelle vie avec Dieu a été rendu accessible dès les origines à tous les peuples (voyez comment Dieu s’y est pris à la Pentecôte pour que tous les peuples comprennent le message chacun dans sa langue!), et aujourd’hui, les disciples de Jésus à travers le monde continuent à traduire la Bible pour la rendre accessible à tous, continuent à quitter leur confort pour se rendre dans des régions du monde où l’Evangile n’a pas encore été proclamé, continuent à créer d’innombrables sites Internet pour faire connaître Dieu révélé en Jésus le Messie. Pas besoin d’une organisation centralisée qui pilote tout cela. C’est l’oeuvre de l’Esprit divin qui fait que cela se réalise tout seul ! Il suffirait de compter les dizaines de milliers de sites web qui diffusent le message de l’Evangile sous une forme ou une autre pour s’en convaincre.
    En définitive, ce qui compte vraiment, n’est-ce pas que la Parole de Dieu soit rendue accessible à tous ? Pour cela, pas besoin d’en contrôler sa diffusion!

    Reply

Répondre à DANIEL Annuler la réponse.

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


8 × = seize

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>