Les concepts de travail de Pangeanic sont basés sur une philosophie d’excellence. Nous pensons que la traduction est une industrie et n’est plus une pratique artisanale depuis très longtemps. Ainsi, notre organisation doit se centrer sur la qualité, offrir une traçabilité complète et respecter les normes internationales de l’industrie.

Pangeanic est une des premières entreprises en Espagne à avoir mis en œuvre la norme de traduction EN15038, et ses processus de contrôle de qualité ont été reconnus par la norme ISO9001. En 2007, Pangeanic est devenue postéditeur pour l’Union Européenne.

Faire confiance à des traductions est, pour beaucoup d’entre nous, un exercice difficile. Vos textes, sites Web, rapports et documents se retrouvent dans une langue que vous ne comprenez pas. Parfois, c’est uniquement la parole du professionnel qui sert de garantie.

Heureusement, la traduction s’est transformée en technologie – et ses résultats sont donc mesurables : il existe des applications capables de créer des bases de données terminologiques et de marquer des repères dans un texte à des fins de prétraduction, et des technologies capables de vérifier la cohérence terminologique de milliers de fichiers. Il existe des niveaux d’exactitude, des niveaux de satisfaction et une norme de mesure des traductions. La traduction est devenue une activité technique gérée par du personnel technique, dont le rendement est mesurable. Les normes de qualité et de documentation ont été initialement développées pour les usines de fabrication. La Normalisation et Organisation Internationale est responsable du maintien des codes de tous types de services, ce qui inclut bien évidemment la série ISO 9000.

Pangeanic attache une grande importance au processus de correction et à l’approbation par un linguiste indépendant avant la publication. Ainsi, la traduction a été lue, son exactitude a été vérifiée et son adaptation à la langue cible a été testée et approuvée avant d’être rendue publique. Ce procédé peu coûteux peut être réalisé par les employés locaux du client, une autre entreprise ou même Pangeanic. Avant tout, cela signifie le respect de la Norme Européenne de Traduction EN15038. De plus, Pangeanic offre une traçabilité complète de chaque étape (traduction, correction, modifications, approbation finale et livraison). Toutes ces données sont suivies électroniquement, ainsi que tous les changements apportés au texte jusqu’à la version finale.

Autrefois, la traduction était considérée comme un art, permettant de recréer la version originale dans une langue étrangère. Une pratique artisanale. C’est vrai. Au-delà des normes existantes, les meilleures traductions sont celles où le traducteur s’efface, où le texte se lit comme s’il avait été créé à l’origine dans cette langue. Nous ne parlons pas seulement de l’invisibilité du traducteur, mais aussi de celle du processus de traduction.

EN15038 – NORME EUROPÉENNE DE TRADUCTION

Pangeanic a été une des premières entreprises en Espagne à avoir mis en œuvre la Norme de Traduction Européenne EN15038.

Notre entreprise de traduction attache une grande importance au procédé de relecture et à l’approbation par un linguiste indépendant avant la publication. Ainsi, la traduction a été lue, son exactitude a été vérifiée et son adaptation à la langue cible a été testée et approuvée avant d’être rendue publique. Ce procédé peu coûteux peut être réalisé par les employés locaux du client, une autre entreprise ou même Pangeanic. Avant tout, cela signifie le respect de la Norme de Traduction Européenne EN15038.

Pour plus d’informations sur la Norme Européenne de Traduction EN15038, veuillez cliquer ici.

 

CERTIFICATION DE QUALITÉ ISO9001

Notre entreprise de traduction se concentre sur la qualité, offre une traçabilité totale et respecte les normes internationales du secteur.

Les procédés de contrôle de qualité de Pangeanic sont reconnus par la norme ISO9001.

Pour plus d’informations sur la certification ISO9001, veuillez cliquer ici.