Nos moteurs MT dans le domaine automobile sont entraînés avec des termes, textes et expressions appartenant uniquement à ce secteur. Ils ne sont donc pas « pollués » par des textes provenant d’autres domaines linguistiques. Certaines de nos plus grandes réussites sont dues à l’application de cette technologie à des traductions du domaine automobile (manuels d’utilisation, manuels d’atelier, logiciels et tous types de documentation automobile).
Puisque les textes du secteur automobile sont caractérisés par un degré élevé de prévisibilité et de régularité, la traduction automatique produit ses meilleurs résultats, ce qui nous permet d’obtenir une qualité linguistique similaire à celle d’une traduction humaine standard. L’une des fonctionnalités clés de notre système PangeaMT est sa capacité à reconnaître les parties ayant été prétraduites grâce à vos MT (mémoires de traduction) existantes. Ainsi, PangeaMT agit comme un outil de productivité, en ne prétraduisant que les segments se trouvant sous un certain palier, afin de réduire le coût total de traduction. Vous pouvez même choisir le pourcentage auquel sera utilisé le moteur de traduction automatique. Vous pouvez ainsi bénéficier du meilleur des deux techniques, en utilisant la technologie de mémoire de traduction standard tout en obtenant une prétraduction rapide et efficace, prête à être postéditée manuellement.
Aperçu du système réalisant une traduction des segments dont la correspondance est inférieure à 75 %. La vitesse de postédition peut multiplier par 2 ou 3 la production humaine standard. L’augmentation de productivité à laquelle vous pouvez vous attendre et les réductions de coût atteignables dépendent habituellement de plusieurs facteurs, mais la traduction automatique s’est déjà révélée très rapidement rentable (RSI). Et n’oubliez pas que la qualité des traductions produites par un moteur de traduction automatique augmente au fur et à mesure que les moteurs sont réentraînés. La traduction automatique est véritablement avantageuse dans le cadre du domaine automobile, car vous utilisez une combinaison de langue maîtrisée. De plus, ce domaine dispose déjà d’un grand nombre de bitextes.