Curva Fin Bloque

Publication assistée par ordinateur multilingue

La traduction de tous vos documents dans une langue étrangère, en conservant la même mise en page, doit être un processus fluide

Nous facilitons la publication assistée par ordinateur de langues s’écrivant de droite à gauche et à double octet. Les services de publication assistée par ordinateur multilingue de Pangeanic sont là pour vous aider.

Nombreux sont ceux qui pensent que la publication assistée par ordinateur multilingue (PAO multilingue) est un processus lourd et notoirement difficile. Après tout, on fait appel aux opérateurs de PAO pour concevoir et réaliser manuellement de belles œuvres d’art. Répéter le même processus une nouvelle fois prend sûrement beaucoup de temps. Et ça doit être cher ! Si votre réponse est « oui », vous avez choisi le mauvais fournisseur de services linguistiques.

Pangeanic
Curva Fin Bloque Negativa
J’ai besoin de services de publication assistée par ordinateur
- Français

Vous avez investi beaucoup de temps, d’argent et d’efforts pour que vos documents soient les meilleurs possibles. Vous devez maintenant les traduire dans plusieurs langues que vous ne connaissez pas et copier-coller dans la même mise en page ne peut certainement pas être la bonne façon de procéder. Nous avons publié des documents prêts à imprimer dans pratiquement toutes les langues de la planète. Nous pouvons nous occuper de traductions en arabe et de la publication assistée par ordinateur multilingue dans toutes les langues s’écrivant de droite à gauche. Nous pouvons également gérer les langues à double octet comme le coréen, le chinois et la traduction de documents en japonais. Pangeanic mettra en page vos documents dans des programmes reconnus comme InDesign, FrameMaker, et même dans des formats Microsoft, afin qu’ils reflètent votre marque et les attentes de la langue du marché local – même si vous ne disposez pas du fichier original ! Oui, nous pouvons transformer un fichier PDF en un document professionnel dans une autre langue. Et nous pouvons le faire avec une finition de haute qualité et des délais d’exécution rapides.

Voici quelques affirmations souvent entendues à propos de clients à la recherche de services de PAO multilingue

Les chefs de projet rencontrent fréquemment des difficultés au moment de travailler et de superviser la PAO multilingue. La mise en page est presque toujours perturbée et les versions linguistiques ne se ressemblent jamais. Les coûts de la PAO sont trop élevés ; le contrôle de la version étant limité et les contrôles de qualité interminables, les responsables doivent investir davantage de temps dans le projet, laissant pour compte d’autres tâches.

Les concepteurs internes sont généralement aussi mal lotis. La conversion des fichiers prend du temps et les traducteurs n’ont jamais à l’esprit la PAO multilingue lorsqu’ils travaillent avec leurs outils TAO ou ils ont très peu de connaissances sur la conception finale.

Voici quelques affirmations souvent entendues à propos de clients à la recherche de services de PAO multilingue. Pangeanic

Automatisation de la publication assistée par ordinateur

  • Première étape
    • Téléchargement instantané de contenu.
  • Deuxième étape
    • Attribution des projets à des traducteurs accrédités
  • Troisième étape
    • Tableau de bord en ligne pour le client
  • Quatrième étape
    • Livraison du contenu

Téléchargement instantané de contenu.

Téléchargement instantané de contenu sur notre portail client. Si vous avez lu jusqu’ici, c’est que vous êtes conscient qu’une grande partie du temps dédié à la publication assistée par ordinateur et aux traductions multilingues résulte de traitements d’importation et d’exportation maladroits et inefficaces. Il peut s’agir d’une simple exportation et importation de Microsoft Word vers un outil de TAO pour traducteurs, ou d’une exportation et importation à partir des programmes InDesign, Illustrator ou FrameMaker.

L’équipe de développement de Pangeanic a créé un moyen rapide et sans tracas de contrer cela. Nous convertissons les fichiers en variantes XML solides, puis nous téléchargeons ce fichier dans le flux de travail.

Attribution des projets à des traducteurs accrédités

Nos chefs de projet n’attribuent les projets qu’à des traducteurs accrédités, qui se mettent immédiatement au travail sur vos fichiers dans notre cloud de traduction et possèdent également l’expertise nécessaire attendue par nos clients. La connaissance du produit et l’expérience de nos traducteurs leur permettent de travailler plus efficacement. L’accès en ligne aux outils terminologiques garantit la cohérence et la précision des tournures idiomatiques et du style de chaque document. Nos outils de mémoire de traduction conservent le contenu déjà traduit et tirent parti de la rapidité et de l’efficacité des projets pour optimiser le temps et les coûts.

Tableau de bord en ligne pour le client

Un tableau de bord en ligne dédié et personnalisé permet d’accélérer les livraisons et de réaliser des économies. Il élimine le processus d’approbation lourd et déroutant proposé par de nombreuses sociétés de traduction qui dépendent encore du courrier électronique comme moyen de gestion des projets.

Les chefs de projets de traduction de nos clients peuvent obtenir des informations en ligne sur l’état d’avancement de leur projet, d’un simple clic. Ils sont capables d’éditer, de modifier et d’annoter la documentation multilingue de la PAO afin que les changements soient mis en œuvre immédiatement, pendant que la traduction est en cours. Ils peuvent également demander des visualisations de documents côte à côte, consulter les paramètres de traduction et les indicateurs clés de performance, analyser les coûts et même consulter les devis et les factures. Finis les e-mails désordonnés et la confusion des versions. Les clients n’ont qu’à sélectionner les parties prenantes qu’ils souhaitent approuver ou non.

Pangeanic's client portal where different projects, quotes, desktop publishing costs and KPIs can be checked.
Vue du portail client de Pangeanic avec les indicateurs clés de performance pertinents, y compris la publication assistée par ordinateur multilingue.

Pour les clients de Pangeanic, les frustrations de gestion liées à la traduction, et à la PAO ou les pertes de temps dues à la microgestion de la PAO multilingue sont désormais révolues. Nous utilisons les technologies de pointe pour les reportages en direct sur les projets, pour la conversion propre des fichiers à partir des programmes de publication assistée par ordinateur les plus courants. Notre portail client offre un contrôle aisé des fichiers permettant de réaliser des économies de traduction grâce à votre propre mémoire de traduction que nous créerons et conserverons pour vous sur nos serveurs sécurisés, un produit en ligne sur mesure. Nos linguistes spécialisés dans chaque langue et nos experts internes en PAO complètent la stratégie de gain de temps et financier.

Livraison du contenu

Nous vous renvoyons le contenu structuré dans un format exactement identique à celui des fichiers sources pour approbation, mais dans la langue de votre choix. Il s’agit de l’étape finale dans notre tentative d’aider nos clients à libérer des ressources grâce à une automatisation de haut niveau de notre processus de PAO multilingue.

Traduction d’illustrations et de graphiques

Nos spécialistes de la publication assistée par ordinateur, qui travaillent en interne et dans leur langue maternelle, s’assureront que vos documents reflètent l’image de votre marque dans toutes les langues que vous devez publier. Ils ne se contenteront pas seulement de rédiger le texte du document, mais concevront également des graphiques et des couleurs adaptés à la culture concernée. Nous travaillerons en étroite collaboration avec vous et vérifierons s’il est préférable d’étendre ou de réduire le texte. Nous veillerons à ce que les illustrations, les images et les symboles soient pertinents et même culturellement appropriés. Avant tout, Pangeanic souhaite préserver l’identité de votre marque, mais aussi faire appel à nos spécialistes linguistiques dans le pays pour repérer tout problème que votre documentation imprimée ou Web pourrait avoir dans une région particulière avant impression ou publication.

Traduction d’illustrations et de graphiques. Pangeanic

Traduction de sites Web

Nous ne nous contentons pas de parler, nous agissons. Jetez un coup d’œil à nos sites Web localisés dans d’autres langues.

Contactez-nous pour en savoir plus sur nos services de publication assistée par ordinateur multilingue et nos services de traduction de sites Web ! L’un de nos représentants vous contactera dans les plus brefs délais.

Pangeanic translation services

Où sommes-nous

États-Unis

Boston

One Boston Place
Suite 2600
Boston MA 02108
(617) 419-7100
[email protected]

New York

228 E 45TH St Rm 9E
10017-3337 New York, NY

[email protected]  

Europe

Valencia

Pangeanic Headquarters

Av. Cortes Valencianas, 26-5,

Ofi 107

46015 Valencia (Spain)

(+34) 917 94 45 64 / (+34) 96 333 63 33
[email protected]

London

Flat8, 279 Church Road,
Crystal Palace
SE19 2QQ
United Kingdom
+44 203 5400 256

[email protected]

Madrid

Atrium
Castellana 91
Madrid 28046
Spain
(+34) 91 326 29 33
[email protected]

Asie

Hong Kong

Ogawa Building 3F

3-37 Kanda Sakuma-cho

Chiyoda-ku, Tokyo

101-0025

[email protected]

Tokyo

Ogawa Building 3F

3-37 Kanda Sakuma-cho

Chiyoda-ku, Tokyo

101-0025

[email protected]

Shanghai

Tomson Commercial Building,
Room 316-317
710 Dong Fang Road
Pu Dong, Shanghai 200122, China

[email protected]