En bref, un service de traduction se concentrera sur l’exactitude des mots, de la grammaire, de la terminologie, etc. comme dans le cas des traductions techniques. Toutefois, un projet impliquant nos « services de localisation » va bien au-delà d’une simple transposition d’une langue à une autre. Le traducteur tient compte d’autres facteurs qui influenceront la compréhension du public cible, comme les références culturelles, l’humour, les expressions ou même l’utilisation de couleurs et d’images différentes. Ne pas considérer ces éléments pourrait mener à une perception erronée de votre marque sur un nouveau marché.